We see that proposed to us today, "dating" this manuscript end of the XV century it did not really fit in with the atmosphere of the era. Studies have shown G. Florovsky, "Benjamin is entirely guided by the Latin manuscripts, some of which he brought with him a set of ... Compiled biblical nor to the Greek manuscripts, not even to the Greek editions is not applied to Novgorod (and supposedly sitting in Novgorod, and all these manuscripts and editions must be at hand - Author).. We were not sufficiently used and quite affordable Slavic materials (from prayer books). But ... really feel the influence of the Vulgate. Other books and generally just translated from the Latin ", p. 148. What the sources relied translators 'Gennadius' Bible? Recent studies experts showed that the translators' refers not only to the Latin original, but also to the Czech translation of the Vulgate, which was published in Prague in 1488 ... Benjamin and Mitya Gerasimov in the preparation of the commentary to the biblical texts are widely used German Encyclopedic Dictionary Reuchlin, which went to Europe to 1504 25 editions ", p. 148-149.